แปลภาษาจีนเป็นไทย อาจไม่ยาก แต่แปลให้อ่านง่ายสละสลวยนี่สิโหดหิน ต้องยอมรับว่าประเทศจีนเป็นหนึ่งประเทศที่พลิกตัวเองขึ้นมาเร็วมาก จากดินแดนที่ค่อนข้างจะปิดตัวจากโลก เพราะระบบการเมืองการปกครองที่เป็นเอกเทศ แต่วันนี้จีนได้พิสูจน์ให้เห็นถึงศักยภาพของพวกเขาแล้วว่า “ที่สุด” ขนาดไหน ไม่ว่าจะก้าวขึ้นมาเป็นผู้นำทางด้านเทคโนโลยี การค้าและอุตสาหกรรม ทำให้ความเป็นจีนถูกแผ่ขยายไปยังวงการต่าง ๆ ในทั่วโลก และไทยเราเองก็มีความผูกพันอย่างลึกซึ้งกับจีนทั้งเรื่องของการค้าขาย รวมไปถึงเรื่องการท่องเที่ยว “ภาษาจีน” จึงเป็นเครื่องมือสำคัญในการติดต่อสื่อสารกับคนจีน วันนี้คนไทยเราไม่น้อยที่มีความรู้ภาษาจีนถึงขั้นอ่านออกเขียนได้ สามารถใช้ภาษาจีนสื่อสารกับคนจีน รวมไปถึงสามารถรับแปลภาษาจีนเป็นไทยได้ แต่คำถามก็คือ ทักษะภาษาเหล่านั้นเหมาะกับการใช้ในทุก ๆ งานหรือไม่ รับแปลภาษาจีนเป็นไทยมีมากมาย แต่ใช่ว่าจะตรงใจเสมอไป วันนี้ต้องยอมรับว่าคนหนุ่มสาวรุ่นใหม่ มีความสนใจในภาษาจีนกันมากขึ้น และก็มีความรู้และทักษะภาษาจีนในระดับที่น่าพอใจ จนเหมือนความสามารถด้านการแปลจีนเป็นไทยและไทยเป็นจีนนี้ ดูจะเป็นทักษะธรรมดาไปเสียแล้ว เพราะมีคนจำนวนไม่น้อยที่สามารถพูดอ่านออกเขียนได้ รวมถึงแปลภาษาจีนได้ สิ่งที่ต้องเข้าใจก็คือ ทักษะในด้านภาษานั้นมีระดับในตัวมันเอง บางคนอาจจะพูดได้แปลได้ในระดับทั่วไป แต่จะให้แปลภาษาจีนเป็นไทย หรือแปลไทยเป็นจีนในระดับที่เป็นทางการเลยนั้นอาจจะทำไม่ได้ เทียบง่าย ๆ ก็เหมือนคนไทยที่พูดอ่านเขียนภาษาไทยได้ แต่จะให้เขียนเอกสารสักฉบับด้วยภาษาที่เป็นทางการ หรือแต่งโคลงกลอนให้เกิดสัมผัสภาษาอย่างสวยงาม ก็อาจจะทำได้ไม่ทุกคน เช่นกัน หากคุณต้องการที่จะแปลเอกสารสักชิ้น ซึ่งเป็นอาจจะเป็นเอกสารวิชาการ หรือเป็นหนังสือราชการที่จะต้องมีคำศัพท์หรือสำนวนที่เฉพาะทาง การจะให้คนที่รู้ภาษาจีนแปลให้ก็ดูเหมือนจะเป็นเรื่องพื้นฐานที่เข้าใจได้ แต่ใช่ว่าจะเป็นคำตอบที่ใช่ที่สุดหรือเหมาะสมที่สุด เพราะเรื่องของการแปลนั้นไม่ได้หมายความว่า “แค่แปลก็ใช้ได้” แต่ยังต้องหมายรวมไปถึงการแปลให้รู้เรื่อง สำนวนภาษาอ่านเข้าใจง่าย […]